74 / 100

La relecture

J'ai besoin d'un service de relecture

Vous avez l’impression que les traductions que vous avez reçues ne correspondent pas à vos attentes ? Ceci est possible : Les brebis galeuses existent partout, même parmi les traducteurs. 

C’est pour cela que je me suis spécialisées dans la correction des textes traduits par ordinateur. Car des contenus de mauvais qualité peuvent faire très mal à votre entreprise et ils peuvent avoir des conséquences importantes pour vous. Au mieux, les textes mal traduits amusent vos clients – dans le pire des cas, ils sont choqués, et vous, en tant qu’entreprise, perdez toute crédibilité. Et les client vont chez la concurrence. 

 

Mes services

La relecture

Je vérifie seulement l'orthographe et la grammaire de la traduction.

L'amélioration stylistique

En plus de l'orthographe et la grammaire, je vérifie également le style et la cohérence de vos textes allemands. Je m'assure qu'ils soient adaptés à votre cible.

Post-Editing

Je compare le texte original et la traduction automatique mot par mot. Je corrige les fautes d'orthographe, de grammaire et de style.

Vous cherchez un service de correction pour vos contenus allemands ? N’hésitez pas à me faire parvenir un extrait des textes à corriger. Selon l’état du texte, il suffit de corriger les quelques fautes ici et là. Cependant, il y a des textes très mal traduits – dans ce cas-là, je vous faire un devis pour une nouvelle traduction. 

Mes textes doivent être relus